The State of Virginity

The State of Virginity
I should like you to be free of all worries. The unmarried man is busy with the Lord's affairs, concerned with pleasing the Lord; but the married man is busy with this world's demands and occupied with pleasing his wife. This means he is divided. The virgin - indeed, any unmarried woman - is concerned with things of the Lord, in pursuit of holiness in body and spirit. The married woman, on the other hand, has the cares of this world to absorb her and concerned with pleasing her husband. I am going into this with you for your own good. I have no desire to place restrictions on you, but I do want to promote what is good, what will help you to devote yourselves entirely to the Lord. 1 Corinthians 7:32-35

Tuesday, April 6, 2010

FRENCH PROVERBS

Ce n'est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait.
(It is not the cow that moos the loudest that gives the most milk)

La faim chasse le loup du bois.
(Hunger flushes the wolf out of the woods - necessity knows no law)

Le loup retourne toujours au bois.
(The wolf always goes back to the woods - one always goes back to one's roots)

C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
(It is by forging and forging again that one becomes a blacksmith - practice makes perfect)

Il faut casser le noyau pour avoir l'amande.
(One needs to break the kernel to get the diamond - no pain no gain)

C'est la poule qui chante qui a fait l'oeuf.
(It's the hen that sings that laid the egg - the guilty dog barks the loudest)

Qui casse les verres les paie.
(He who breaks the glasses has to pay for them - as you make your bed, so you must lie upon it)

Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit.
(Empty barrels are the ones that make the most noise)

Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
(He who hears only one bell hears only one sound - hear the other side)

A mauvais ouvrier point de bons outils.
(To a bad workman, no good tools - a bad workman blames his tools)

Paris ne s'est pas fait en un jour.
(Paris wasn't made in one day)

Qui craint le danger ne doit pas aller en mer.
(He who fears danger shouldn't go to sea)

L'exactitude est la politesse des rois.
(Punctuality is the politeness of kings)

La raison du plus fort est toujours la meilleure.
(The most powerful always prevail, whether or not they are right)

Qui ne risque rien n'a rien.
(Nothing ventured, nothing gained)

Il ne faut pas juger les gens sur la mine.
(Don't judge people from their exterior)

Aux innocents les mains pleines.
(The meek shall inherit the earth)

Un malheur ne vient jamais seul.
(Misfortune never comes alone)

Le mieux est l'ennemi du bien.
(Better is the enemy of good)

Tel est pris qui croyait prendre.
(He is caught who thought he could catch)

No comments:

Post a Comment